日本語は難しい。
ヤフーなどで記事が出ていた記事でちょっと気になったのが下の記事。
【iZa】堺の病院職員 全盲患者を公園に遺棄
記事の内容云々はともかくとして、「遺棄」の言葉の使い方が普段と違うものだったので、「あれ?」って気になったんです。
「遺棄」って、言葉どおりに読むと”遺”は「のこす」というような意味合い、”棄”はそれこそ「すてる」という意味合いだっていうことと、この言葉の使われる場面が、死体であったり廃棄物であったりすることがあって、ボクの中では「動かなくなったもの(生物であれば死んでいるもの)を棄てる・あるいは勝手に置き去りにする」という意味合いだろうと思っていました。
だったので、「全盲患者を遺棄」という記事を目にしたとき、『??』となってしまいました。
なので、さっそくネットの辞書で調べてみました。
い‐き〔ヰ‐〕【遺棄】
1 捨てて顧みないこと。置き去りにすること。委棄。「死体を―する」
2
・民法上、夫婦または養子縁組の当事者が、同居・扶助・扶養などの義務を怠ること。悪意によるものは、離婚・離縁の原因とされる。
・刑法上、遺棄罪となる行為。
(Yahoo!辞書より)
ホホウ、と思わず頷いてしまいました。置き去りにすることを指して、対象物は特に指定はないので、言葉の誤用でもなんでもなく、ボクが知らなかっただけだったようで…(苦笑) 単純に棄てちゃったり、置き去りにする行為だけを指しているだけなんですね〜 そう言われると、『遺棄』といわれる言葉に、ボクが勘違いしていたような意味合いが含まれていたら、わざわざ「”死体を”遺棄する」だったり、「”産業廃棄物”を遺棄する」だったりを表現する際、対象物をハッキリ指定する必要はないですよね。
なるほど〜 と納得していたんですが、全く同じ内容文章の記事なのに、タイトルだけ直されちゃっているものも発見!
【MSN産経ニュース】全盲の患者を公園に放置 大阪府堺市の病院職員
さっきの記事も、今回の記事もどちらも産経新聞の記事で、中身を読み比べると全く同じ文章だと思うんですが、見出しだけ違う…(苦笑)
やっぱりボクと同じように思われた人がクレームをつけたりしたのかな、なんてちょっと勘ぐってしまいます。どうしても、”遺棄”という言葉から「死んでいる」「使用不可」というイメージを連想してしまいますから。
ホントのところはよく分かりませんけど、やっぱり日本語の使い方は難しいですね。
「(保護責任者)遺棄致死」って言葉があるでしょ?
ほら、遺棄した段階ではまだ死んでない。
そういう事になりますよね。
文章としては全く間違ってないし。
でも、今までこういうケースで「遺棄」と書いた記事を見た
ことってあります? 「赤ん坊をロッカーに置き去り」は
見たことあるけど、「赤ん坊をロッカーに遺棄」っていうのは
今まで見たことない。
ボクみたいに勘違いしている人が多かったってこと
なんでしょうね。